Monthly Archives 04月 2008

书缘

看完《经度》一书,随便写了算不上书评的几句话,还贴到了豆瓣上面。很平常的事情,却引出了后来的一段书缘。
当在豆邮里发现来自《经度》译者肖明波的留言时,我有点惊讶,因为这种事情之前是没有想到的。明波兄很客气地对我表示了感谢,又主动提出送我一本他已译完初稿的《行星》一书。说实话,随便写几句话就能赚本书回来,这种便宜我还是喜欢占的,于是老实不客气地接受了明波兄的好意。这个月初,又是通过豆邮,明波兄通知我已经把书挂号寄出。昨晚上回到家,书已经在桌子上躺着了。
The Planets的中译本最终定名为《一星一世界》。这个书名听起来不太像是科普书,倒是有点心灵鸡汤的味道。而如果直译成“行星”则太过平常,不能吸引人。所以我还是能理解出版商的选择。大略翻了一下,给我印象比较深的是其中的精美插图,尽管没用铜版纸,印出来的效果还是很不错的,为整本书增色不少。明波兄在译后记里把我在《经度》里找到两处错误一事郑重其事地旧事重提,颇让我感到意外。看着windrose一词印在书中的样子,小小自得之余不免有些惭愧。从这样一件小事,可以想见明波兄平时的为人。
书还没有读完,不敢妄加评判。但是,了解到明波兄严谨认真的态度,我相信书的翻译质量一定是有保证的。我见书中提到明波兄翻译《经度》时的酬劳是50元/百千字,不知后来这本书有没有提高。无论如何,就目前了解到的行情来看,与明波兄的付出相比,稿酬实在是菲薄得可以了。